Naranjas y listas de deseos: lo que el lenguaje puede enseñarnos sobre nuestro mundo
Anuncio
Esta semana en Endless Thread, tenemos dos historias sobre etimología. ¿Qué nos pueden enseñar las palabras sobre la cultura, el comercio, la memoria y el mundo que nos rodea?
Primero: ¿Qué “naranja” surgió primero, la fruta o el color? Es un misterio que la productora Megan Cattel se propuso resolver, pero no sólo en inglés. Como descubrió recientemente, la palabra para los cítricos y el color amarillo rojizo es la misma en muchos idiomas: chino, español, tailandés, coreano, bengalí, árabe y ucraniano, entre otros. ¿Porqué es eso?
A continuación, Amory Sivertson explora la historia del término “lista de deseos”, un dicho tan arraigado en nuestra cultura que olvidamos que solo se acuñó formalmente hace 16 años.
Mostrar notas
Productores del episodio:Megan Cattel y Amory Sivertson
Coanfitriones:Megan Cattel y Amory Sivertson
Productores del espectáculo:Amory Sivertson, Ben Brock Johnson, Nora Saks, Dean Russell, Quincy Walters, Grace Tatter, Amy Gorel, Matt Reed, Paul Vaitkus y Emily Jankowski
Diseño de mezcla y sonido:Emily Jankowski
Apoya el espectáculo:
Nos encanta crear Endless Thread y queremos poder seguir haciéndolo en el futuro. Si usted también desea eso, agradeceríamos profundamente su contribución a nuestro trabajo, sea cual sea el monto. Todos los que hagan una donación mensual tendrán acceso a contenido adicional exclusivo. Haga clic aquí para ver la página de donación. ¡Gracias!
Este contenido fue creado originalmente para audio. La transcripción ha sido editada de nuestro guión original para mayor claridad. Tenga en cuenta que algunos elementos (es decir, música, efectos de sonido, tono) son más difíciles de traducir a texto.
Amory Sivertson: Hola, productora Megan Cattel.
Megan Cattel: Hola. Presentador Amory Sivertson. Hola. ¿Cómo estás?
Amory: Hola, hola. Lo estoy haciendo genial. Estoy muy feliz de hablar contigo.
Megan: ¡Yo también estoy feliz de hablar contigo! Porque hoy, Amory, venimos a hablar de naranjas.
Amory: Entonces, ¿cómo empezó todo esto? Naranjas y tú...
Megan: Correcto. Ya sabes, no es un tema en el que suelo pensar mucho, pero comenzó hace varios meses con un pequeño desplazamiento nocturno en Instagram, un pequeño desplazamiento sobre la procrastinación a la hora de dormir. No estoy seguro si debería admitir eso al aire.
Amory: Por supuesto que deberías. Todos lo hacemos.
Megan: Está bien. Eso me hace sentir un poco mejor. Se suponía que debía guardar mis dispositivos para pasar la noche, pero estaba desplazándome y vi una publicación de la cuenta de Instagram A*pop de BuzzFeed. Esta es una cuenta de Instagram donde publican curiosidades sobre Asia y la cultura de la diáspora asiática. Y había una captura de pantalla de un tweet publicado por la estrella de reality shows y rapero Tim de la Ghetto. Y ese no es su verdadero nombre. Esto es lo que tuiteó y se volvió a publicar en BuzzFeed A*pop:
“Entonces ya sabes que Naranja es el nombre del color y la fruta y es naranja en español para la fruta y el color. Bueno, lo mismo ocurre con el tailandés. ¡Fruta y color son el mismo nombre! "Algo." ¿Es igual para todos los idiomas? ¿Quién decidió que todos íbamos a hacer esto?".
Mi primera reacción fue, espera, espera. Este tipo tiene razón. Nunca pensé en esto, pero la palabra para la fruta y el color también es la misma en mandarín.
Amory: Mmm.
Megan: Es la misma palabra. Es cheng zi. Y pensé, nunca antes había pensado en esto. Cómo es lo mismo en español, chino. Pensé, está bien, este es un fenómeno al que necesito llegar al fondo.
Amory: ¿Puedo compartir una teoría temprana? Mi, mi tipo de teoría del huevo de gallina es que el color fue primero y que a esa fruta la llamamos naranja, porque fue una de las primeras cosas en la naturaleza que los humanos descubrieron que era así... bueno, no, porque entonces no tendríamos sabía que ese color existía. Bueno. Ya estoy refutando mi teoría.
Megan: Tienes razón. Es muy. Ya sabes, a veces nombramos colores con nombres de objetos si ese color es un poco más exclusivo de la naturaleza, como, por ejemplo, turquesa. Turquesa, ya sabes, la piedra preciosa y luego el color azul verdoso también es turquesa.
Amory: ¡Sí! O lavanda.
megan: ¿verdad? La lavanda es un buen ejemplo. Hay otras cosas en la naturaleza que son un poco más singulares. Así que primero nombramos ese objeto y nombramos el color de ese objeto. Pero sí quiero ir. Pero antes de llegar a la razón por la que Naranja es el nombre de la fruta por el color, porque hay una razón. También quería compartir contigo cómo era Amory. Estaba enviando esta publicación por DM como loca a todos mis amigos que hablan un idioma diferente solo para ver, ¿es la misma palabra? Como simplemente quería hacerlo. Sólo quería volver a comprobarlo y saber de ellos. Entonces esto es lo que algunos de ellos dijeron:
Yeji Lee: Mi nombre es Yeji. Crecí entre Corea y Canadá y ahora vivo en Nueva York. Y creo que muchos coreanos dirían simplemente la palabra naranja o “orenji” para referirse tanto al color como a la fruta. Pero en realidad la palabra para este color en coreano es “juhwangsaeg”. Y la palabra para fruta es simplemente "orenji".
Nazia Jannat: Hola, mi nombre es Nazia y soy nativa de Nueva York. Crecí en Queens hablando bengalí e inglés en casa. Hoy estoy aquí para decirles que la palabra naranja, tanto el color como la fruta, es la misma en bengalí. Y la forma de decirlo es “komola”. Eso es "komola", que significa tanto la fruta como el color. Y es gracioso porque me recuerda al nombre “Kamala”, que, como saben, es el nombre del vicepresidente. Pero lo gracioso es komola, no Kamala.
Megan: Esta es mi amiga Fatma, a quien conocí en la escuela de posgrado y es originaria de El Cairo, Egipto.
Fatma Khaled: Entonces, la diferencia entre naranja, el color, una naranja, la fruta en árabe es que no hay diferencia en árabe. La fruta se escribe "burtuqal" y el color se escribe o pronuncia "burtoqally". De nuevo, la fruta se pronuncia "burtuqal" y el color se pronuncia "burtoqally". Y la única diferencia es que se agrega otra letra al color. Y creo que el propósito es simplemente diferenciar entre la fruta y el color, aunque sean las mismas palabras.
Amory: Vaya. Entonces esto realmente es un fenómeno.
Megan: Sí, esto es. Por último, había otra persona en mi vecindario con la que tenía que hablar. El es un amigo. En realidad es el mejor amigo de mi prometido. Pero él es mi amigo y vecino de Nueva York.
Bhaskar Ghosh: Mi nombre completo es Bhaskar Ghosh. Tengo 34 años. Soy ingeniero de software y soy de la India.
Megan: Está bien, pero ¿en qué parte de la India?
Bhaskar: Varanasi, India.
Megan: Y como, ¿cuál es el. Porque hay muchos idiomas en la India. Entonces, ¿qué idioma hablas principalmente?
Bhaskar: Mi lengua materna es el bengalí, pero crecí en una provincia donde la gente habla principalmente hindi.
Megan: Está bien. Entonces, en tu ciudad natal, cuando quieres comprar una naranja para comer, ¿qué? ¿Cómo se llama la fruta?
Bhaskar: Sentara.
Megan: ¿Y luego qué pasa con el color naranja?
Bhaskar: Eso es naarangee.
Megan: Ah, está bien. Bueno. Así que ese es el único idioma que encuentro y que es diferente.
Bien, en este punto, ya sabes, después de hablar con Bhaskar, tuve que investigar un poco, como por qué en hindi las palabras son diferentes. Pero luego, para muchos otros idiomas en todo el mundo, es la misma palabra, naranja. Entonces, las naranjas provienen de China y también provienen de la India, por lo que su hábitat nativo es la India. Y en este artículo de 2012 de Mentalfloss que encontré, se llama "¿Qué fue primero: el color naranja o la fruta?" Dijeron que la cultura de la naranja se extendió desde la India y la costa este de África por toda la región del Mediterráneo oriental mediante la conquista romana. El desarrollo de las rutas comerciales árabes y la expansión del Islam contribuyeron significativamente a esta dispersión. Según el Oxford English Dictionary, la palabra naarangee que Bhasker dijo en hindi proviene del sánscrito. Naranga. Entonces, del sánscrito al hindi, se ve ese tipo de correlación directa. Pero luego la trayectoria incluye el "naranj" persa, el "nāranj" árabe y luego ejemplos regionales italianos como "naranza" y "narans". Y luego llegas al español naranja y luego al francés "l'orange", y luego neuronas al inglés orange. Entonces se propaga desde allí.
Amory: Bien, entonces, ¿por qué se difundió el término para la fruta pero no el otro término para el color?
Megan: Bueno, traté de reconstruir esto con algo de investigación lingüística. Entonces, no solo como la investigación sobre jugos de frutas y la investigación comercial, sino también tratando de ver el desarrollo del inglés a lo largo de los siglos. Entonces aprendí de otras fuentes, como este sitio web llamado Lit Hub. En una obra de Chaucer en la década de 1390, el color del zorro se describía como "entre amarillo y rojo".
Amory: (Risas.)
Megan: Sí. Esto es real. Entonces, antes de los siglos XVI y XV, era común que muchos idiomas de todo el mundo, incluido el inglés, describieran el naranja simplemente como un rojo amarillo o un rojo dorado. No había color para esa combinación perfecta de 50% amarillo y 50% rojo mezclados. Simplemente, simplemente no era parte del idioma. Simplemente no era parte de la cultura. Entonces, a medida que esas rutas comerciales se desarrollaban desde la India a lo largo de Medio Oriente y se extendían al resto de Europa y las naranjas se volvían cada vez más comunes, fue entonces cuando dijimos, oye, vamos a llamar a esto. Color naranja. Como si ya no fuera sólo amarillo-rojo, ya no estuviera entre amarillo y rojo. Y entonces se llamaría naranja.
Amory: ¿Y hay algún significado etimológico detrás de esa palabra naranja?
Megan: Sí, de hecho, entonces el significado original de la palabra naranga en sánscrito se remonta a mucho antes de que se introdujeran las naranjas... esa palabra significaba perfumado o fragante. Y supongo que cuando llegaron las naranjas de China, la fruta olía tan bien que quisieron llamarlas simplemente naranga. Y luego, cuando la fruta se extendió desde la India al resto de Europa, naranga se convirtió en naranja en español, la palabra perfumada como perdió su significado y luego cambió al significado de la fruta naranja y de Francia, “l'orange” a Inglés. Ves esa conexión bastante claramente del naranja al naranja, y sí, ¿escuchas lo que estoy diciendo?
Amory: ¡Oh, sí! Sí. Bien, entonces eso. Se puede escuchar la conexión entre "l'orange" y "naarangee". Bien, esto está encajando maravillosamente en mi cerebro. "naranja" o era "naarangee" en hindi o algo así.
Megan: Naarangee. Sí.
Amory: Naarangee. Sí. Y si lo dices de cierta manera, es como "narange" o "norange". (Risas.)
Megan: Exacto. Escuchas esa separación, ¿verdad? Y de hecho, como mencionamos antes, hay muchos tonos específicos diferentes. Muchos idiomas no tienen palabras específicas para colores como magenta o chartreuse o...
Amory: Claro, o turquesa o…
Megan: Turquesa. Bien. Simplemente se extendió porque hay muy pocas cosas en la naturaleza que lo tengan. Ese tono específico y la combinación perfecta de amarillo y rojo. Entonces, como en inglés, simplemente lo adoptaron y dijeron, está bien, vamos a llamar a ese color naranja por la fruta. Muchos otros países siguieron su ejemplo y supongo que hicieron lo mismo.
Amory: Bueno, Megan, esto fue fascinante. Y ahora estoy deseando un, ¿cuál era el término? Entre rojo y amarillo.
Megan: Piel de zorro entre amarillo y rojo.
Amory: El jugo de una fruta entre amarilla y roja. Así que voy a hacer eso. Y tomemos un pequeño descanso. Y luego, cuando volvamos, les tengo una historia sobre el origen del lenguaje.
[DESCANSO DEL PATROCINADOR]
Amory: Está bien, estamos de vuelta. Y Megan, tengo otra historia relacionada con el idioma para ti. Pero éste tiene que ver con un término particular que la gente cree que existe desde siempre. Y resulta que tal vez no fue porque nada ha existido desde siempre. Pero esto realmente sorprendió a la gente, incluida una oyente llamada Amanda Everlove, que es un nombre increíble, Amanda.
Amanda nos escribió recientemente y dijo: Me encontré con este tweet esta mañana e inmediatamente me quedé alucinado. El tweet dice: "Nadie me cree que la lista de deseos como término no era de uso común antes de que saliera la película. Pero lo juro por Dios, es verdad". Megan, ¿estás familiarizada con este término lista de deseos?
megan: eso creo. ¿Estaba hablando de esa película de hace unos diez años? ¿Qué película fue esta?
Amory: Bien, esto fue hace 15 o 16 años. Fue una película llamada The Bucket List que se estrenó en 2007. Fue dirigida por Rob Reiner. Y está protagonizada por Morgan Freeman y Jack Nicholson. Mmmmm. Sí. Y son dos tipos que se conocen cuando tienen que compartir una habitación en el hospital y descubren que ambos tienen cáncer de pulmón terminal, y luego proceden a hacer paracaidismo juntos. Andan en motocicleta por la Gran Muralla China. Van al Taj Mahal y al Monte Everest, van de safari y demás. Y por eso este tweet fue escrito por alguien llamado Kath Barbadoro. Sí, Kath Barbadoro, otro gran nombre, hace un gesto ante esta película como el origen. Y Amanda Everlove escribe: "¿Cómo empezó un concepto tan omnipresente con una película que nadie ha visto siquiera?" ¿Has visto esta película? Supongo que no porque.
Megan: No, no lo he visto. Pero solo recuerdo, recuerdo haber visto los anuncios en la televisión y luego en línea. Así fue, ya sabes, porque, ya sabes, Morgan Freeman y Jack Nicholson, quiero decir, estos son actores legendarios, así que.
Amory: Exacto. Si, exacto. Sí. No lo fue.
Megan: Pero nunca lo vi.
Amory: Sí, no fue una película muy aclamada, pero como has insinuado, estaba en todas partes. Era un poder de súper estrella altamente promocionado. En él, probablemente viste un avance. Amanda continúa en su correo electrónico: "¿Cómo no recuerdo haber aprendido por primera vez sobre el concepto y, en cambio, siento que lo he sabido toda mi vida, aunque se puede demostrar que eso es falso? Ayuda. Entonces, paso uno, miré este tweet". de Kath Barbadoro y eso realmente solo me ha llevado hasta aquí porque esta cuenta de Twitter ya no existe, pero aún pueden ver las respuestas a este tweet y las respuestas hablan bastante sobre el avance de la película en el que el personaje de Morgan Freeman explica concepto de la lista de deseos como si fuera un concepto completamente nuevo con el que nadie hubiera estado familiarizado antes.
(Audio del tráiler de la película The Bucket List).
Morgan Freeman: Mi profesor de filosofía de primer año me asignó este ejercicio y lo llamó "lista de deseos". Se suponía que debíamos hacer una lista de todas las cosas que queríamos hacer antes de morir.
Jack Nicholson: cursi.
Amory: Entonces esta película. Entonces esta película, The Bucket List, fue escrita por un guionista llamado Justin Zackham. Y se inspiró en la suya propia, lo que llamó Lista de cosas que hacer antes de morir, que luego acortó a Justin's Bucket List. Mucho más ordenado. Megan, ¿quieres adivinar cuál fue el primer elemento en la lista de deseos de Justin?
Megan: Um... ¿ir a hacer paracaidismo?
Amory: Sí. Justo. Buena suposición. En su caso como guionista, se trataba de contar con una película realizada por un importante estudio de Hollywood. Oh.
Megan: Vaya.
Amory: Meta, cierto.
Megan: Sucedió.
Amory: Entonces, el término existe desde hace al menos seis años porque fue entonces cuando se estrenó la película en 2007. Y aunque no es tan largo como la mayoría de la gente hubiera pensado. Se jugó mucho durante ese tiempo. Y en una amplia franja de la cultura, incluida la política. Miembro del presidente Obama. El presidente Obama utilizó de manera memorable el término en la cena de corresponsales de la Casa Blanca de 2015.
Barack Obama: Mis asesores me han estado preguntando si tengo una lista de deseos y no la tengo, pero tengo algo que rima con lista de deseos. (Aplausos.)
Amory: Entonces, ya sabes, un tipo de teoría es que ha tenido 16 años fantásticos. Es que realmente se ha extendido por toda la cultura y se ha infiltrado, ya sabes, en la política, la música y cualquier otro tipo de rincón de la cultura.
Megan: Sí, siento que cada vez que entro en Instagram o Tik Tok, aparece esa "lista de destinos a los que deberías ir en Japón". O ya sabes.
Amory: Sí, ese es un gran punto que, desde el punto de vista del marketing, la lista de deseos era como un premio mayor. Eso por supuesto, sí, has querido hacer este viaje. ¿Quién sabe? Podrías caer muerto. Cualquiera de nosotros podría morir en cualquier momento. Será mejor que hagas este viaje ahora mismo mientras lo piensas. Entonces Ben Zimmer, que es un lingüista y lexicógrafo bastante conocido y respetado, escribió un artículo sobre los orígenes de las frases para The Wall Street Journal en 2015, y confirmó los orígenes del término, que fue este guionista quien desarrolló esta lista. de cosas que quería hacer antes de morir, convertirlas en una película y ahora, de repente, creemos que conocemos esta frase desde siempre. Y Merriam-Webster tiene esta función en línea llamada Time Traveler, a la que se vinculó otra persona en el hilo de Twitter. Y esta es la primera vez que se utilizan palabras o frases concretas en forma impresa. Y según Merriam Webster, Time Traveler Bucket List se utilizó por primera vez en forma impresa en 2006. Entonces, probablemente en materiales promocionales de la película The Bucket List. Aunque, alguien más en ese hilo de Twitter también citó que el guión fue escrito en 1999, por lo que incluso podría ser incluso más antiguo. Pero aún así todo vuelve al guión.
Debo señalar que otras personas en este hilo de Twitter dicen cosas como, ya sabes, "De ninguna manera, mi tío tenía una lista de deseos mucho antes de que saliera esta película".
Entonces tengo algunas teorías aquí. Quizás el tío de esta persona y muchas otras personas tenían listas de cosas que querían hacer antes de morir. No es una idea descabellada que puedas escribir una lista de objetivos por más salvajes y aventureros que sean. Pero, ¿llamaron a esas listas "listas de deseos"? ¿O no recuerdan llamarlas listas de deseos porque el término ahora, como hemos dicho, se ha vuelto muy popular y simplemente están aplicando ese término retroactivamente a esta lista de cosas que querían hacer antes de morir? Quizás este sea sólo otro ejemplo del efecto Mandela en juego aquí. También es posible que la sola idea de listas de vida u objetivos sea tan poderosa que estemos combinando nuestra familiaridad con ese concepto y con la idea de una lista de deseos, con la idea de llamarla lista de deseos.
También debo decir que es posible que alguien antes del guionista Justin Zackham realmente llamara a su lista de cosas por hacer antes de morir una "lista de deseos", pero tal vez simplemente no escribieron un guión al respecto.
Megan: Simplemente, ya sabes, no se popularizó en la cultura dominante.
Amory: Sí, o ni siquiera intentaban que esto se popularizara en la cultura dominante porque era como una broma interna con su familia o algo así. Ya sabes, es como si alguien en el hilo de Twitter comparara esto con "buscar", ya sabes, como, "¡Guau, este tipo realmente hizo que la búsqueda sucediera!". Y, ya sabes, no siempre intentamos "hacer que la recuperación se realice". A veces simplemente llamamos a algo como queremos llamarlo, y no nos damos cuenta de que alguien más lo ha publicado hasta que hay un hilo de Twitter que hace que todos se enojen sobre el origen de ese término.
Entonces, en este momento, no hay pruebas de que se haya documentado que el término existiera antes del guión de The Bucket List. Pero lo que es menos seguro es el origen de la frase que inspiró el término lista de deseos. Esa frase es "tirar la pata". Entonces Anatoly Lieberman, es etimólogo del blog de la Universidad de Oxford. Declaró oficialmente desconocido el origen de "patear el balde", pero su primer uso impreso en el que significaba "morir" fue en algo llamado Diccionario de la lengua vulgar. Se publicó en 1785. Debo decir que parece una lectura divertida.
También diré que si este episodio te inspira a hacer tu propia lista de deseos, quiero ofrecerte inspiración adicional de mi amigo Ciarán, quien hizo la que es mi lista de deseos favorita de todos los tiempos. Le envié un mensaje al respecto porque nunca olvidé su particular lista de deseos, que él dice que cree que hizo en la universidad. Algunos de ellos dicen, casarse, ya sabes. Quería asegurarse de casarse antes de morir o correr un maratón. Pero también tiene cosas muy divertidas y otras más inesperadas. Una de ellas es decir: "¡Rápido, sigue ese auto!" y lo digo en serio. Y tiene una regla para sí mismo de que nunca podrá eliminar nada de esta lista, incluso si sabe que hay cosas allí que nunca hará y que ya no quiere hacer. Tiene que mantenerlo en la lista. Así que casi se convirtió en una especie de diario para él, que documenta las cosas que, en un momento determinado, quiso hacer, que puede mirar hacia atrás y ver cómo ha cambiado como persona a lo largo de los años. Así que realmente me encanta eso. Creo que, por supuesto, haz una lista de deseos. No tienes que ceñirte a ello. Tal vez sólo lo utilices como una forma de ver cómo estás cambiando como persona.
Megan: Sí. Lo que aprendí de esto es que, ya sabes, de la historia de Bucket List, hay un momento muy específico en el que podemos rastrear la popularización de este término y su adición al diccionario de esta película. Y ese lenguaje también es, ya sabes, la historia de la naranja fue un buen recordatorio para mí de que el lenguaje es intencional. Y no es solo una mezcla aleatoria de vocales y consonantes, el lenguaje está lleno de historia, y el lenguaje también está lleno de historias de nuestro pasado. Simplemente olvidas que, vaya, en el pasado, hace cientos y cientos de años, las naranjas alguna vez solo estaban disponibles en Asia. El mundo occidental no tenía acceso a ellos. Y sólo en estos últimos cientos de años eso ha cambiado. Pero sí, estas historias, tanto con la lista de deseos como con la naranja, son solo un buen recordatorio de que, ya sabes, hay razones y, ya sabes, buenas razones por las que decimos las cosas que hacemos, ya sea una película de Hollywood o antiguas rutas comerciales.
Amory: ¿Tienes algún elemento en tu lista de deseos? Aparte de hacer un episodio sobre naranjas, que puedes tachar de inmediato.
Megan: Mmm, me gustaría operar un velero. No creo que tenga la habilidad para llegar muy lejos solo en un velero. Pero me gustaría ir a navegar en un velero de una isla a otra. Sería genial.
Amory: Mmm. Diré uno de la lista de deseos de mi amigo Ciarán, que creo que se relaciona con la historia de la naranja, que es: "Comer durante un día enteramente de alimentos que he cultivado". Poniendo eso en mi lista de deseos. Cultiva una naranja y cómela.
[CRÉDITOS]
Amory: Este episodio fue producido y presentado por Megan Cattel y yo, Am-orange-y Sivertson. Mezcla y diseño de sonido por Emily Jankowski.
¿Quieres contarnos algo muy específico o quizás un poco sorprendente en tu lista de deseos? Envíenos una nota de voz o una nota sin voz por correo electrónico ahilo [email protected], o contáctanos en Reddit o en Twitter.
Mostrar notasProductores del episodio:Coanfitriones:Productores del espectáculo:Diseño de mezcla y sonido:Apoya el espectáculo: Yeji Lee: Mi nombre es Yeji. Crecí entre Corea y Canadá y ahora vivo en Nueva York. Y creo que muchos coreanos dirían simplemente la palabra naranja o “orenji” para referirse tanto al color como a la fruta. Pero en realidad la palabra para este color en coreano es “juhwangsaeg”. Y la palabra para fruta es simplemente "orenji". Nazia Jannat: Hola, mi nombre es Nazia y soy nativa de Nueva York. Crecí en Queens hablando bengalí e inglés en casa. Hoy estoy aquí para decirles que la palabra naranja, tanto el color como la fruta, es la misma en bengalí. Y la forma de decirlo es “komola”. Eso es "komola", que significa tanto la fruta como el color. Y es gracioso porque me recuerda al nombre “Kamala”, que, como saben, es el nombre del vicepresidente. Pero lo gracioso es komola, no Kamala. Fatma Khaled: Entonces, la diferencia entre naranja, el color, una naranja, la fruta en árabe es que no hay diferencia en árabe. La fruta se escribe "burtuqal" y el color se escribe o pronuncia "burtoqally". De nuevo, la fruta se pronuncia "burtuqal" y el color se pronuncia "burtoqally". Y la única diferencia es que se agrega otra letra al color. Y creo que el propósito es simplemente diferenciar entre la fruta y el color, aunque sean las mismas palabras. Bhaskar Ghosh: Mi nombre completo es Bhaskar Ghosh. Tengo 34 años. Soy ingeniero de software y soy de la India.Megan: Está bien, pero ¿en qué parte de la India?Bhaskar: Varanasi, India. Megan: Y como, ¿cuál es el. Porque hay muchos idiomas en la India. Entonces, ¿qué idioma hablas principalmente?Bhaskar: Mi lengua materna es el bengalí, pero crecí en una provincia donde la gente habla principalmente hindi. Megan: Está bien. Entonces, en tu ciudad natal, cuando quieres comprar una naranja para comer, ¿qué? ¿Cómo se llama la fruta?Bhaskar: Sentara.Megan: ¿Y luego qué pasa con el color naranja?Bhaskar: Eso es naarangee. Megan: Ah, está bien. Bueno. Así que ese es el único idioma que encuentro y que es diferente.[DESCANSO DEL PATROCINADOR](Audio del tráiler de la película The Bucket List). Morgan Freeman: Mi profesor de filosofía de primer año me asignó este ejercicio y lo llamó "lista de deseos". Se suponía que debíamos hacer una lista de todas las cosas que queríamos hacer antes de morir.Jack Nicholson: cursi. Barack Obama: Mis asesores me han estado preguntando si tengo una lista de deseos y no la tengo, pero tengo algo que rima con lista de deseos. (Aplausos.)[CRÉDITOS]hilo [email protected]